Los nombres no se traducen: música

Siguiendo con la serie Los nombres no se traducen: videojuegos y series, hoy os traigo la entrada correspondiente a los grupos de música. Resulta curioso pensar en películas como Harry Potter, en las que el colegio o las diferentes casas, cambian de nombre tanto en francés como en italiano. ¿Os imagináis que en español se hubiera hecho lo mismo? ¿Cómo se llamaría Hogwarts?

Estoy, por norma general, muy en contra de la traducción de los nombres propios, es por ello que he lanzado esta serie de entradas ridiculizando esta práctica tan frecuente en algunas culturas. Por ello, recomiendo que estas se tomen con humor y como crítica. A continuación, Los nombres no se traducen: música:

Queen-Reina
Queen
Sex Pistols-Pistolas Sexuales
Sex Pistols
Guns 'n' Roses-Pistolas y Rosas
Guns ‘n’ Roses
Arctic Monkeys-Monos Árticos
Arctic Monkeys
The Doors-Las Puertas
The Doors
Iron Maiden-Doncella de Hierro
Iron Maiden
KISS-BESO
KISS
RHCP-PRC
Red Hot Chili Peppers
Rolling Stones-Cantos Rodados
The Rolling Stones

Estos son algunos de los ejemplos que se me han ocurrido, ¿conoces más? No dudes en dejar un comentario.

Sígueme en Facebook Twitter para más contenido sobre traducción e idiomas :).

Anuncios

2 comentarios en “Los nombres no se traducen: música

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s