Los textos multilingües: algunos trucos

[Entrada publicada originalmente el 26/3/2014]
Hace poco tuvimos en clase una asignatura en la que nuestra profesora, María Nieves Jiménez Carra, nos explicó cómo utilizar diversas técnicas para afianzarnos en la Traducción Inversa. Una de las que más me llamó la atención fue el uso del sitio web de EUR-Lex, que publica textos legislativos de la Unión Europea traducidos a diferentes idiomas (se pueden visualizar hasta tres al mismo tiempo).
 
Es por ello que esta técnica, sumada a algunos trucos que nos permiten utilizar los motores de búsqueda, hace mucho más llevadera la Traducción Inversa. Además, también podemos utilizarla en traducciones directas e incluso en frases más largas.
 
¿Cómo se utiliza?
 
Lo primero que tenemos que hacer es aprender algunos trucos básicos para optimizar nuestras búsquedas en los diferentes motores; ya sea Google, Bing, Yahoo!, Ask… Podéis encontrar los trucos fundamentales en una de mis entradas anteriores haciendo clic aquí.

Motores de búsqueda.


A continuación, realizamos una búsqueda normal, con comillas para optimizar la búsqueda. Podemos utilizar un ejemplo que tradujimos en clase recientemente: «activos tóxicos».

 
Por lo tanto, introducimos en el buscador “activos tóxicos” con comillas para delimitar la búsqueda y añadimos el sitio del que hablábamos previamente añadiendo delante site. El resultado sería el siguiente: “activos tóxicos” site:eur-lex.europa.eu/
 
También podríamos buscar directamente sin introducir la dirección del sitio, escribiendo tan solo eur-lex, pero saltaría muchísima información de Wikipedia y de Linguee, lo cual no nos interesa.
 
Los archivos que encontraremos normalmente son como los dos primeros, EUR-Lex seguido de una sucesión de números y letras: el código CELEX. Ahora hacemos clic en el primero de los resultados, pero no existe, probamos con el segundo y ha habido suerte:
 
 

Debéis bajar la página hasta encontrar el código que habíamos visto previamente seguido del texto en cuestión. Pues bien, en ocasiones EUR-Lex nos dará la opción de seleccionar los idiomas en los que queremos visualizar el documento y con Ctrl+F podemos encontrar el término y sus equivalentes, pero en muchos casos no tendremos tanta suerte, pero no desesperéis, copiamos el código CELEX, vamos a la página de inicio de EUR-Lex y nos aparecerá algo así:

 
 
Donde aparece Código CELEX resaltado en amarillo tan solo tenemos que pegar el que hemos copiado previamente y nos llevará a lo siguiente:
 
 
Hacemos clic donde aparece el cursor y voilà:
 
 
Tan solo falta elegir los idiomas (en mi caso he puesto el inglés y el francés) y darle a Mostrar; el resultado serán tres textos paralelos de gran fiabilidad:
 
 
Tan solo queda utilizar Ctrl+F para situar lo que queríamos encontrar y buscar sus equivalencias:
 
 
Quizá os parezca algo complicado al principio, pero se aprende rápido y realmente merece la pena dedicarle unos minutos. ¡Espero que os haya sido de utilidad!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s