Errores en la traducción de videojuegos: Uncharted

[Entrada publicada originalmente el 17/3/2014]
Hace unos días mi hermano se compró un juego de la PlayStation 3. El juego le salió más barato de lo normal, ya que era de segunda mano y pronto descubrió que el doblaje era en español latinoamericano. Funcionaba perfectamente y como muchos juegos durante el trascurso de la historia los subtítulos son opcionales. Tuve la suerte de que mi hermano los tenía activados y me sorprendió muchísimo porque estos eran los peores subtítulos que había visto en muchísimo tiempo.

 
En primer lugar, busqué algo de información en Internet y al parecer tanto el doblaje como la traducción al español de Latinoamérica habían dado lugar a numerosas críticas en multitud de videojuegos de Sony: http://www.anmtvla.com/2013/05/critica-los-doblajes-latinos-de-sony.html
A continuación, me di cuenta de que cuando un personaje decía una palabrota, taco o grosería (elíjase su término preferido), en ocasiones en los subtítulos esta era sustituida por otra como por ejemplo, cuando el doblaje decía «maldita pierna» en los subtítulos podía leerse «pierna bastarda» o cuando decía «mierda» en los subtítulos podía leerse «Dios mío». Cosas sin explicación alguna.
 
Además a lo largo de todos los subtítulos aparecen continuamente guiones (-) y comillas simples (‘’) sin ningún rigor, ¡en ocasiones hasta arrobas (@)!
 
Aquí van algunos ejemplos de comillas simples:
te tuvimos ‘en nuestras garras’

 

No te ‘rescató’ en Cartagena, tampoco.

Y una selección de guiones puestos sin ton ni son:

Mira, puedes torturarme todo lo que quieras –

 

Sólo que – bueno,
¿Dónde – está – Iram, Nathan?

 

Sé lo que intentas hacer –
 
Para colmo, hay un momento del videojuego en el que un montón de arañas atacan al personaje y este utiliza una antorcha para defenderse. Sin embargo, un letrero en medio de la pantalla nos sugiere la genial idea de apagar el único objeto que puede salvar la vida de nuestro personaje, cuando en realidad es un botón de acción para atacar a las dichosas arañas.
 

Pulsa (□) para apagar la antorcha
Parece ser que, para más inri, no solo en esta versión existen fallos garrafales, sino que también sucede en inglés, como podréis ver al final del siguiente vídeo:
En cuanto tenga tiempo intentaré jugar al videojuego en cuestión para aportar más errores que no he podido mostraros en esta ocasión. Hasta entonces, ¡gracias por echarle un vistazo a la entrada!
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s