New Girl: ¿una traducción imposible?

[Entrada publicada originalmente el 19/5/2013]
Hará ya varios meses, mis amigos y compañeros de Traducción empezaron a ver y comentar una serie de televisión, la conocida New Girl. La verdad es que nunca he llegado a verla pero sí que me entretiene escucharlos hablar de ella y comentarla. Pues bien, resulta que un día mencionaron un capítulo en el que aparecía una secuencia completamente imposible de traducir sin que las versiones perdieran algo de significado.

Una vez que les oí hablar de este episodio, me interesé por él y, tras haberlo visto me pareció apropiado dedicarle una entrada en el blog. Lo mejor será que observéis la secuencia que he recortado antes de comentarla:

En la secuencia se puede observar como la chica lleva un disfraz de reina con perros y gatos colgando. El chico le pregunta de qué va disfrazada, a lo que la chica responde «I’m reigning cats and dogs». Llegados a este punto, muchos habréis entendido ya el problema; para los que no, os lo explicaré: existe una frase hecha en inglés que dice «It’s raining cats and dogs», que quiere decir «está lloviendo a cántaros». Por lo tanto, el vestido en sí y la frase que dice la chica es un juego de palabras.

Dicho esto, la mayoría de las traducciones que he consultado del episodio han optado por adaptar la frase perdiendo parte del significado original: «estoy reinando perros y gatos» o «soy la reina de los perros y los gatos». Pero, ¿cuál es el problema si elegimos esta opción? 
 
Para empezar, sin conocer la versión original, lo primero que habría pensado es que la chica del disfraz es bastante tonta y que su atuendo es completamente ridículo. Es ahí donde surge el problema, ya que, pese a que el disfraz pueda llegar a resultar ridículo, sin duda la chica a simple vista no es estúpida sino que está haciendo un juego de palabras entre reinar (to reign) y llover (to rain), lo cual hace imposible su traducción sin que se pierda parte del sentido original.
 
Si la frase apareciera en un texto siempre podríamos aclarar el problema con una anotación a pie de página, pero como no es así, podemos afirmar que estamos ante uno de esos odiosos casos en los que tenemos que asumir que las traducciones imposibles existen.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s